A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

Luật Ngũ Phần 1 - THƯ VIỆN PHẬT GIÁO

Tìm Sách

Giới Luật >> Luật Ngũ Phần 1


Xem tại thư viện

Thông tin tra cứu

  • Tên sách : Luật Ngũ Phần 1
  • Tác giả : .
  • Dịch giả : Thích Đỗng Minh
  • Ngôn ngữ : Việt
  • Số trang : 458
  • Nhà xuất bản : Chánh Pháp Cửu Trụ
  • Năm xuất bản : 1997
  • Phân loại : Giới Luật
  • MCB : 12010000007290
  • OPAC :
  • Tóm tắt :

LUẬT NGŨ PHẦN 1

Việt dịch : Bí sô THÍCH ĐỖNG MINH

CHÁNH PHÁP CỮU TRỤ

 

LỜI NGƯỜI DỊCH

 

Năm 1991, sau khi dịch xong ba bộ luật: Trị, Căn Bản và Tứ Phần, có mấy chỗ tôi không rõ ngữ nghĩa nên đến thỉnh vấn Hòa thượng Trí Quang. Ngài lấy tập số 44 trong Tục Tạng lật ra chỉ cho tôi những từ đó rồi bảo tôi mang về  để tra cứu. Nhân dịp này Ngài gợi ý: “ Bộ luật Ngũ Phần  có những điểm đặc biệt hơn các bộ khác…”Và như để cho tôi lưu ý tìm hiểu, Ngài lại nói: “ Không biết tại sao Tổ Đạo Tuyên lại chọn Tứ Phần để hành trì mà không chọn Ngũ Phần”. Sau cùng Ngài bảo tôi nên dịch “Ngũ Phần”.

Về phần tôi, từ lâu đã hằng lưu tâm đến bộ Luật này. Việc các Ngài đại Luật sư triều Đại Chính ( 1912- 1925 ) bên Nhật Bổn xếp “Ngũ Phần” lên hàng đầu trên năm bộ Luật  chính , đó là điều để tôi lưu ý tìm hiểu. Rõ ràng giữa hai thế hệ: Ngài Trí Quang và các Luật sư triều Đại Chính có cùng một quan điểm và xem bộ “ Ngũ Phần” có những nét đặc sắc ủa nó. Vậy những nét đặc sắc này là gì? Đây là cả vấn đề nằm ngoài khả năng của tôi. Chỉ nội việc làm sao dịch ra Việt Ngữ phản ảnh đúng nội dung của Bộ Luật cũng là cả mọt sự công phu rồi. Tôi chỉ tập chú ào vấn đề này.

Càng đọc lại nhiều lần bộ “Ngũ Phần” tôi có cảm tưởng như tôi đang sống trong bầu không khí phạm hạnh của Chúng Tăng thời đức Phật. Tôi như nghe rõ sự quở trách “ngu si” của đức Phật đối với những vị Tăng sai phạm và thấm thía cho những tội lỗi đã xảy ra xem chừng ngờ nghệch, đùa dại trong thực chất phản ảnh tâm lý tội lỗi sâu sắc. Không luận thời nào. Tâm nhiễm ô ấy được luồn lách trong mọi ngõ ngách  của cuộc sống và được trá dạng một cách tài tình  trong tâm hồn con người dù cho đó là con người xuất gia đi nữa. Và khi tâm nhiễm ô ấy hiện hình thì hình ảnh tham, sân, si , ái, dục lại nổi lên rõ nét. Đức Phật bằng mọi cách đã chặt đứt vấn đề này. Chấn chỉnh, xây dựng lại con người phạm hạnh từ trong tội lỗi. Giới luật của đức Phật ra đời là thế đó. Đâu phải thời Phật mà bất cứ thời đại nào biết y chỉ, biết lắng nghe Giáo pháp của đức Phật, lắng nghe sự quở trách của tâm hồn thì chính tâm hồn ấy trở thành thanh tịnh để rồi đời sống xuất gia thành đời sống phạm hạnh có đầy đủ năm công đức như đức Phật đã dạy và được kết tập trong bộ Luật “Ngũ Phần” này. Năm công đức ấy là:

1-     Tự mình kiến cố hội trì giới phẩm

2-     Có khả năng đoạn trừ nghi hoặc cho người có tâm quí

3-     Tự mình đứng vững vàng trong Chánh pháp

4-     Khi cần nói giữa Tăng Chúng không có sự sợ sệt

5-     Hàng phục được oán dịch.

Giới luật của đức Phật mang ý nghĩa thiện, mùi vị thiện và hình tướng thanh bạch là thế.

Bây giờ, tuy viết dài dòng nhưng điều đáng ghi lại xem như thay cho một trí nhớ, để nhớ và biết ơn một mảng nhân duyên tạo thành tác phẩm dịch thuật của tôi. Xin được ghi lại.

Đã năm năm qua , thời gian của sự cẩn thận và cân nhắc…và trước khi cho đánh vi tính, tôi giao toàn bộ cảo bản, bản đánh máy và nguyên bản chữ Hán cho đệ tử là Phước Thắng để kiểm tra kỷ lại một lần nữa, đồng thời nhuận văn cũng như phụ trách theo dõi, trình bày bản vi tính để in thành sách.

Cũng cần nói rõ điều này: bộ Luật Ngũ Phần này nằm trong quỹ đạo phiên dịch Hán Tạng thành Việt Tạng, do Thượng tọa Tịnh Hạnh chủ trương theo kế hoạch và cũng theo thứ tự bộ Luật này sẽ được in trước  như trong Tạng Đại Chánh Tân Tu…Hy vọng bản vi tính tạm biệt hành này, sau khi Tăng, Ni và các bậc Cao minh đọc và góp ý, bổ sung sẽ trở thành sự hoàn chỉnh cao hơn cho bản in chính thức tiếp theo trong chương trình phiên dịch đã đề cập.

Bấy giờ là những điều trân trọng: con xin chân thành kính tri ân sự khuyến thị cao quý của Hòa thương Trí Quang trước khi con dịch  bộ Luật Ngũ Phần này.

Tôi cảm ơn cô Trí Hải đã cho tôi mượn hai tập đánh máy gồm 15 quyển của bộ Luật mà sư cô đã dịch chưa hoàn tất, để tham khảo và tôi trân trọng ghi nhận công đức  của tất cả quý vị đã góp sức vào “Pháp cúng dường” này.

Tôi đang lắng nghe và ghi nhận mọi chỉ giáo của các bậc Cao minh.

Nha Trang, ngày Phật Đản 2540

Dịch giả cẩn bạch

Thích Đỗng Minh

 

MỤC LỤC

LỜI NGƯỜI DỊCH

PHẦN 1:

Quyển 1.2.3.4.5:

             Pháp Ba la di

            Pháp Tăng tàn

            Pháp Bất định

            Pháp Xả đọa

Quyển 6,7,8,9:

            91 Đọa pháp

Quyển 10”

            Pháp Hối quá

            Phán Học chúng

            7 Pháp Diệt tránh

PHẦN II :

Quyển 11

            8 Pháp Ba la di của Ny

            Pháp Tăng tan của Ny

Quyển 12, 13, 14

            Pháp Xả đọa của Ny

            207 Đọa Pháp Tỳ kheo ny

            Pháp Hối quá luật Ny

            Pháp Học chúng của Ny

PHẦN III :

Quyển 15    

            Pháp Thọ giới

Các sách khác thuộc Giới Luật

Tiểu Phẩm Tập 1
Tiểu Phẩm Tập 1
Tiểu Phẩm Tập 2
Tiểu Phẩm Tập 2
Tập Yếu - Tập 1
Tập Yếu - Tập 1
Tập Yếu - Tập 2
Tập Yếu - Tập 2
Đại Phẩm Tập 1
Đại Phẩm Tập 1
Đại Phẩm Tập 2
Đại Phẩm Tập 2
Phân Tích Giới Tỳ Khưu Ni
Phân Tích Giới Tỳ Khưu Ni
Phân Tích Giới Tỳ Khưu – Tập 2
Phân Tích Giới Tỳ Khưu – Tập 2
Phân tích giới Tỳ Khưu tập 1
Phân tích giới Tỳ Khưu tập 1
Trình bày khái quát về tông Luật
Trình bày khái quát về tông Luật
Chơn lý-Luật nghi Khất sĩ
Chơn lý-Luật nghi Khất sĩ
Sự Tích Giới Luật
Sự Tích Giới Luật