Tìm Sách

Giới Luật >> Luật Ma-ha tăng kỳ tập 1


Xem tại thư viện

Thông tin tra cứu

  • Tên sách : Luật Ma-ha tăng kỳ tập 1
  • Tác giả : Phật đà bạt đà la - Pháp Hiển
  • Dịch giả : Thích Phước Sơn
  • Ngôn ngữ : Việt
  • Số trang : 607
  • Nhà xuất bản : In Vi Tính Lưu Hành nội bộ
  • Năm xuất bản : 2000
  • Phân loại : Giới Luật
  • MCB : 1201000007309
  • OPAC :
  • Tóm tắt :

 LUẬT MA HA TĂNG KỲ TẬP 1

THÍCH PHƯỚC SƠN dịch  (từ  quyển  1 đến 10) (607trang)

PHẬT LỊCH 2544-2000

LỜI NÓI ĐẦU

Nhân duyên đưa đến việc dịch bộ Luật Ma-ha tăng kỳ này thực là hi hữu. Số là vào cuối năm 1989, Ht Huệ Hưng , Hiệu phó Trưòng Cao cấp Phật học (nay là Học viện Phật giáo VN tại TP.HCM) đang đảm nhiệm môn Luật của Trường đột nhiên lâm bệnh. Khi lên Bệnh viện hầu thăm Hòa thượng, tôi được Hòa thượng ân cần nắm tay ủy thác phải tạm thời thay thế Hòa thượng hướng dẫn Tăng Ni cho đến hết chương trình. thật là bỡ ngỡ, nhưng cũng vô cùng cảm động trước tấm lòng thương yêu, tin cậy của bậc tôn sư khả kính, tôi chỉ còn biết cúi đầu vâng lệnh. Thế rồi , sau đó được Hòa thượng Hiệu trưởng chính thức mời phụ trách môn Luật cho trường. Chương trình này chủ yếu  là dùng 2 bộ sách Yết Ma Yếu Chỉ và Tứ Phần Hiệp Chú do Hòa thượng Bổn sư (thượng Trí hạ Thủ) chủ trì biên soạn; một công trình khá công phu và nghiêm túc. Trong lúc tra cứu thêm về những chỗ dẫn chứng trong sách, đồng thời tham khảo ý kiến của Hòa thượng Đỗng Minh - một vị được xem là  đặc biệt quan tâm đến vấn đề Luật học – tôi được Hòa thượng khuýên khích dịch bộ Luật Tăng-kỳ này. Thế là cố gắng sắp xếp thì giờ, tôi bắt đầu phiên dịch từ ngày 29.01.1996, dịch đến đâu, Hòa thượng đọc lại đến đó, đồng thời chịu khó cặm cụi sửa chữa những chỗ sai sót một cách tận tình. việc làm  đó quả thực  là một nguồn động viên vô cùng quý giá.

Khi dịch , tôi đã cố gắng tối đa vận dụng ngôn ngữ hiện đại phổ thông và trong sáng để phô diễn, tuy vậy, khó tránh khỏi một số hạn chế nhất định. chẳng hạn, các thuật ngữ chuyên môn của Luật học nang nhiều nội dung hàm súc, bắt buộc phải giữ  nguyên phiên âm chứ không thể chuyển dịch. Ngoài ra, vì bối cảnh lịch sử, địa lý và văn hóa Ấn Độ có nhiều điểm bất đồng đối với nứơc ta, do thế, vì nhân danh, địa danh cũng như tên gọi của một số động vật, thực vật và y phục v.v.. không có từ ngữ tương đương để phiên chuyển, nên đành phải để nguyên dạng phiên âm.

Bộ Luật này được phiên dịch là nhằm mục đích dùng để tham khảo giảng dạy, đồng thời cũng là  một món quà tinh thần bé nhỏ kính cẩn dâng lên báo đáp phần nào công ơn pháp nhũ của các bậc ân sư trực tiếp củng như gián tiếp. Và nếu  nó may mắn được giới độc giả thể tất, thì có thể xem như là một đóng góp nhỏ nhoi vào  công trình chuyển ngữ Tam tạng Thánh giáo sang tiếng Việt, một sự nghiệp to lớn mà tất cả Tăng Ni Phật tử VN đang khao khát mong đợi.

Cuối cùng, xin chân thành cám ơn nữ Phật tử Thọ Huệ, Nguyên Hạnh đã hoàn thành xuất sắc công đoạn đánh vi tính; cám ơn Sư cô từ Nghĩa tận tụy hòan thành khâu vi tính sau cùng.

Xin hồi hướng tất cả công đức lên Tam bảo chứng minh, thành tâm nguỵên cầu cho kho tàng Pháp bảo được tồn tại miên trường trên cõi đời này.

Thiền viện Vạn Hạnh ngày 4, tháng 1 năm 2000

Người dịch kính cẩn ghi lại

Thích Phước Sơn

 

MỤC LỤC

GIỚI BA-LA-DI

1.     Dâm dục

2.     Trộm cắp

3.     Sát sinh

4.     Đại vọng ngữ

GIỚI TĂNG TÀN

GIỚI:

1.     Cố ý làm xuất tinh

2.     Xúc chạm nữ nhân

3.     Nói năng thô tục

4.     yêu cầu người nữ hiến thân

5.     làm mai mối

6.     làm nhà quá mcứ qui định

7.     Không mời tăng chỉ chỗ làm nhà

8.     Vì tức giận mà vu khống người khác

9.     Xuyên tạc để hủy báng

10.                        Phá sự hòa hợp của Tăng

11.                        Đồng lõa với người phá tăng

12.                        Ngoan cố

13.                        Làm hoen ố tín đồ

GIỚI BẤT ĐỊNH

GIỚI:

1.     Ngồi chỗ khuất với người nữ

2.     Ngồi chỗ trống với người nữ

GIỚI NI-TÁT-KÌ

GIỚI:

1.     Cất y dư quá hạn

2.     Rời y mà ngủ

3.     cất vải quá hạn

4.     Nhân y của người không phải bà con

5.     Nhờ Ni không phải bà con giặt y

6.     Xin y không phải bà con

7.     Nhận vải quá mức quy định

8.     Xin Tăng cho thêm tiền sắm y

9.     Đòi tiền quá hạn

10.                   Làm phu cụ lông đen

11.                   làm phu cụ thuần một màu lông

12.                   Làm tơ trộn lông làm phu cụ

13.                   Dùng phu cụ chưa đủ 6 năm

14.                   Không may một miếng cũ trên phu cụ mới

15.                   cầm lông dê đi quá giới hạn

16.                   Nhờ Tỳ kheo ni giặt lông dê

17.                   Cầm vàng bạc, tiền của

18.                   Buôn bán

19.                   Mua bán vàng bạc

20.                   cất bát thừa quá hạn

21.                   bát cũ chưa hư mà tìm bát mới

22.                   Cất thuốc quá hạn

23.                   cho y rồi lại lấy lại

24.                   Sắm áo mưa trước thời hạn

25.                   Đi xin chỉ sợi về dệt vải

26.                   Quỵt tiền công của thợ dệt

27.                   cất y cúng gấp quá hạn

28.                   Rời y quá thời hạn

29.                   Biển thủ tài sản của Tăng

GIỚI BA DẠ ĐỀ

GIỚI:

1.     Cố ý vọng ngữ

2.     dèm pha thành phần, nghề ngiệp của kẻ khác

3.     Nói để ky gián

4.     Khởi lại sự tranh cãi

5.     Thuýêt pháp cho phụ nữ quá giới hạn

6.     dạy người chưa thọ Cụ túc đọc tụng

7.     Nói thật rằng mình đắc đạo

8.     Nói tội nặng của Tỳ kheo khác

9.     Đồng ý Yết ma , sau phủ nhận

10.                   Hủy báng giới pháp

11.                   chặt phá cây sống

12.                   Nói để nhiễu loạn người khác

13.                   Chê trách chức sự của Tăng

14.                   Trải đồ của Tăng ở chỗ trống

15.                   Trải đồ của Tăng ở chỗ khuất

16.                   Lôi Tỳ kheo khác ra khỏi phòng

17.                   Cưỡng chiếm chỗ nằm của người khác

18.                   Ngồi giường có chân nhọn

19.                   Dùng nước có vi sinh trùng

20.                   Lợp nhà quá 3 lớp

21.                   Tự đi dạy Ni

22.                   Giáo giới Ni cho đến trời tối

23.                   Không bạch Tỳ kheo khác tại chùa Ni

24.                   Phỉ báng vị giáo thọ Ni

25.                   Ngồi với Ni ở chỗ khuất

26.                   Hẹn đi chung đường với Ni

27.                   Hẹn đi chung thuyền với Ni

28.                   Đem y cho Ni không phải bà con

29.                   May y cho Ni không phải bà con

Các sách khác thuộc Giới Luật

Luật Học đại cương
Luật Học đại cương
Theo dấu chân xưa
Theo dấu chân xưa
Luật Tỳ Kheo - Tập 1 Yết ma yếu chỉ
Luật Tỳ Kheo - Tập 1 Yết ma yếu chỉ
Thuật ngữ Luật Tạng Pāli
Thuật ngữ Luật Tạng Pāli
Giáo Trình Luật Học Cơ Bản Tập II
Giáo Trình Luật Học Cơ Bản Tập II
Luật Học Tinh Yếu
Luật Học Tinh Yếu
Sa di giới và Sa Di Ni giới (Tập2)
Sa di giới và Sa Di Ni giới (Tập2)
Theo dấu chân xưa
Theo dấu chân xưa