Tìm Sách

PG. Việt Nam >> Phật giáo Việt Nam từ khởi nguyên đến Thế kỷ XIII LE BOUDDHISME EN ANNAM


Xem tại thư viện

Thông tin tra cứu

  • Tên sách : Phật giáo Việt Nam từ khởi nguyên đến Thế kỷ XIII LE BOUDDHISME EN ANNAM
  • Tác giả : Trần Văn Giáp
  • Dịch giả : Tuệ Sỹ
  • Ngôn ngữ : Việt
  • Số trang : 166
  • Nhà xuất bản : Ban tu thư Viện Đại học Vạn Hạnh
  • Năm xuất bản :
  • Phân loại : PG. Việt Nam
  • MCB : 12100000012361
  • OPAC :
  • Tóm tắt :

Lời nói đầu

1) Trong khi phiên dịch bản Việt văn này, dịch giả đã cố gắng đọc lại một số tài liệu đã được tác giả trích dẫn. Một số tài liệu dịch giả đã không thể tìm thấy được tại các Thư viện ở Sài gòn. Điều này có thể khó tránh khỏi nạn «tam sao thất bản”, vì từ tài liệu chữ Hán được dịch qua Pháp văn và từ Pháp văn lại được dịch qua Việt văn.

2) Tài liệu chính được dùng trong tập sách này là “Thiền uyển tập anh». Như quý vị sẽ thấy ở phần Dẫn Nhập, có ba bản văn, với sự khác đôi chút, cùng một tài liệu. Chúng tôi không may mắn chỉ có được duy nhất một bản: Đại nam thiền uyển truyền đăng tập lục, bản chép tay của ban Tư thu Đại Học Vạn Hạnh, nhưng lại còn nhiều lệch lạc văn cú trong bản chép tay may mà chưa được sửa chữa.

3) Trong nguyên tác, những nhân danh, địa danh, cũng như một số thư tịch, nếu thuộc về Việt Nam thì được tác giả phiên âm theo giọng Hán Việt, nếu thuộc về Trung Hoa thì được tác giả phiên âm theo giọng Bắc bình. Cạnh mỗi danh từ riêng ấy đều có chữ Hán kèm theo. Chúng tôi y theo chữ Hán ấy, và nếu những danh từ nào không có chữ Hán thì tra cứu lại, dịch âm ra giọng Hán Việt tất cả.

4) Những tước hiệu được dịch bằng tiếng Pháp, chúng tôi cũng đã cố gắng tra cứu lại trong tài liệu để tìm lại nguyên chữ của chúng. Thí dụ, ở tiếng Pháp, chữ Gouverneur tương đương với rất nhiều chữ như Thái thứ, Tiết độ sứ…

5) Cuối sách là một bản Phụ lục, phân tích những đoạn văn ở Cương Mục có liên quan đến đạo Phật Việt Nam. Chúng tôi rất tiếc là đã không được đối chiếu với nguyên bản chữ Hán trong khi phiên dịch bản Pháp văn này.

Như vậy, trong bản dịch của chúng tôi có thể có ít nhiều lệch lạc, kính mong quý vị thức giả bổ chính.

Và sau hết, chúng tôi xin ghi lại ở đây sự tri ân đối với Cụ Chánh Tri Mai Thọ Truyền đã đọc lại bản thảo, và Cụ Nguyễn Đăng Thục đã cung cấp một số tài liệu khi phiên dịch.

Thư viện Đại Học Vạn Hạnh
         1967.

         Tuệ Sỹ

 

 

MỤC LỤC

Lời nói đầu của dịch giả

DẪN NHẬP

SÁCH THAM KHẢO (VÀ BẢN CHỮ TẮT)

Chương I: KHỞI NGUYÊN

Chương II: NHỮNG NHÀ SƯ DU HÀNH

Chương III: BỒ ĐỀ ĐẠT MA VÀ NHỮNG NGƯỜI THỪA KẾ

Chương IV: PHÁI TÌ NI ĐA LƯU CHI

Chương V : PHÁI VÔ NGÔN THÔNG

Chương VI: PHÁI THẢO ĐƯỜNG

KỄT LUẬN

PHỤ LỤC

Các sách khác thuộc PG. Việt Nam

Tổng tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam - Tập 2
Tổng tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam - Tập 2
Suối reo rừng trúc
Suối reo rừng trúc
Tổng tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam - Tập 3
Tổng tập Văn Học Phật Giáo Việt Nam - Tập 3
Một số tư liệu mới về Bồ tát Quảng Đức
Một số tư liệu mới về Bồ tát Quảng Đức
Toàn tập Toàn Nhật Quang Đài
Toàn tập Toàn Nhật Quang Đài
Tam Tổ Thực Lục
Tam Tổ Thực Lục
Toàn Tập Trần Thái Tông
Toàn Tập Trần Thái Tông
Tam Tổ Trúc Lâm giảng giải
Tam Tổ Trúc Lâm giảng giải
Trái tim của Trúc lâm Đại Sĩ
Trái tim của Trúc lâm Đại Sĩ