8700 - SƯ TỬ TUYẾT BỜM XANH
TRUYỆN CỔ PHẬT GIÁO TÂY TẠNG
NGUYỄN TƯỜNG BÁCH biên dịch ( 240 trang)
NXB TP. HCM
LỜI NGƯỜI DỊCH
Tập sách bạn cầm trên tay là bản dịch Việt Ngữ của cuốn : The snow lion’s turquoise mane”. Cuốn sách này do Surya Das tập hợp các mẫu chuyện do các vị Lạt Ma Tây Tạng kể lại, được xuất ban năm 1992 tại Mỹ.
Các mẫu truyện ngắn nhắc nhở đến những chuyện liên quan đến các vị đạo sư, từ đức Thích Ca cho đến các vị hiện nay còn sống như Đạt-lai Lạt-ma. Phần lớn các mẫu truyện này toát ra nhiều đạo vị, nhất là gián tiếp chỉ cho người đọc thấy triết lý của toàn bộ đạo Phật, đó là nhận chân ra rằng, mọi hiện tượng muôn hình muôn vẻ của tâm vật chẳng qua là biến hiện của tự tính trong tâm thức mọi loài. Đó là tự tính vô thủy vô chung, bất sinh bất diệt, lại không hề rời xa con người, nhưng trực nhận ra điều đó là một quá trình tu học gian nan mà các mẫu truyện này cũng có nhắc đến.
Mặc dù mang nội dung phức tạp đến như thế, các mẫu truyện này lại hấp dẫn người đọc vì chúng nói về các nhân vật lịch sử, về những con người đã sống thật trên quả đất này. Các mẫu truyện này cũng thú vị ở chỗ chúng không giống như các mẫu truyện Thiền tông Trung Quốc vốn sau thẳm nhưng đầy tính nghịch lý khắc khổ, ở đây chúng mang đầy sự hóm hỉnh, tỏa ra một tấm lòng vô cùng thâm hậu.
Nếu nhìn sâu xa, các mẫu truyện này biểu lộ tính cách của Phật giáo Tây Tạng, mang nặng tính chất Mật tông, hay nói đúng hơn là Kim Cương thừa. Các mẫu truyện nhắc đến nhiều phép tu học kỳ bí, đến các đạo sư lạ lùng, các loại trì chú đặc biệt hay các thần thông khó tin. Thế nhưng, tất cả các phép tu đó đều là các cách tu học của Dzogchen (Đại Thành) hay Mahamudra (Đại Ấn quyết), đó là phép tu truyền tâm nhằm trực nhận Phật tính trong tâm thức, nếu so với Thiền tông Trung Quốc thì không hề khác.
Vì những lẽ đó, các mẫu truyện này vừa mang tính chính thống của đạo Phật, vừa thú vị với người đọc. Qua tập truyện này, người đọc sẽ hiểu pháp môn thì thật vô vàn khác nhau nhưng chúng chỉ muốn dẫn đến một tuệ giác duy nhất, thứ tri kiến nằm ngoài mọi ngôn từ, đó là chỗ đồng quy của mọi môn phái Phật giáo.
Xuất phát từ Ấn Độ, Phật giáo truyền qua được hai trung tâm lớn là Trung Quốc và Tây Tạng. Tại Ấn Độ, Phật giáo đã suy tàn, sau thế kỷ thứ 13 thì xem như không còn. Tại Trung Quốc, sau thời kỳ hoàng kim khoảng 5 thế kỷ, Thiền tông đã khô kiệt từ thế kỷ thứ 11. Ngày nay, trong thế kỷ 20 chỉ còn Phật giáo Tây Tạng là tiếp tục giáo hóa, và bất ngờ thay, đang có những phát triển mạnh mẽ tại phương Tây. Nguyên bản cuốn sách này là một trong vô số những kinh sách đang lưu hành.
Vì những lẽ đó mà người dịch không ngại khả năng hạn chế của mình, cố gắng dịch ra Việt ngữ để cống hiến cho độc giả Việt Nam. Ngoài nguyên bản cần phải dịch, chúng tôi đã đưa vào thêm một số hình ảnh, minh họa thêm cho câu chuyện. Phần lớn các hình ảnh này được trích từ “Buddhitische Bilderwelt” của Hans Wolfgang Schumann. Phần cuối cùng là “Chú thích của người dịch” do chúng tôi ghi thêm nhằm giúp người đọc tra cứu.
Nếu tập truyện này mang lại vài giây phút trầm tư an lạc cho người đọc thì đó là niềm vui cao quý cho người dịch.
Cộng Hòa Liên Bang Đức, tháng giêng 1997
Nguyễn Tường Bách
MỤC LỤC
Người quay bánh xe
Lời nói cuối cùng của Milarepa
Qua sông
Chiếc răng chó màu nhiệm
Bức tượng biết nói
Giải thoát mọi loài
Kẻ phiêu bồng giác ngộ
Tu tập hạnh nhẫn nhục
“Con chó thân mến”
Ba người trên cây
Geshé Ben, kẻ cắp
Phẫm vật cúng dường cao quí nhất
Geshé Ben và lương tâm
Cách tu hay nhất
Đạt-lai Lạt-ma và người chăn trừu
“Mũi ngựa” ra đi
Tu sĩ trên cột cờ
Đầu bếp giác ngộ
Tên trộm hối cải
Ba điều ước
Làm sao cho phải
Về sự tái sinh
Sự trói buộc dẫn đến ảo giác
Lòng từ bi hơn tất cả mọi thứ
Tự tính rất gần
Tỉnh giấc khó khăn
Patrul Rinpoche được cầu hôn
Người đan giỏ
Tâm thức tự tại
Tên trộm quy y dưới chân cầu
Nghiệp cũ
Hai tên quỷ
Giấc mơ của một vương tử
Milarepa, người ham ngủ
Hồ đầy châu báu
Phép tạo hình ảnh
Lạt-ma tái sinh
Drukpa Kunley ban phép cho một bức tranh
Cái nhìn xấu ác
Cuộc đua ngựa bí mật
Nữ thần Tara
Lời khuyên của một bà già
Tri kiến của một vị A-la-hán
Trí tuệ cũng có thể “lây truyền”
Chấm dứt một kiếp làm quỷ
Con lừa tụng to nhất
Giáo pháp tuyệt vời của Tịch Thiên
Tu sĩ với cái mũi kỳ quặc
Chuyện một vị ni tái sinh
Mộng và thực
Nhà khổ hạnh và người nuôi chó
Phép chuyển hóa tâm thức
Đạo sư đốt trầm
Gặp gỡ Bồ-tát trí tuệ
Tusi về nhà
Trừu, Bò và Dê xin quy y
A-đề-sa giác ngộ
Khu rừng đầy nữ thần Tara
Người con mù của vua A- Dục
Đạo sư với khẩu súng
Người vợ thích hợp
Người kên kên
Doe Khyentse la mắng tử thi
Nha sĩ Tây Tạng
Vị toàn năng bất tử
Tiếng chim tâm thức
Jomo Manmo, nữ thần ngủ quên
Không thiền định thì cũng không mất tỉnh giác
Cái trống rỗng mênh mông của Gampopa
Lat-ma và nhà vua Kublai Khan
A-de-sa và nhà thông dịch
Dấu hiệu và phép lạ
Con trâu duy nhất của Schabkar
Đời sống bình đẳng
Chiếc cầu ngũ sắc
Hiện tượng giác ngộ đáng nguyền rủa
Lời khuyên của Gampopa cho thương nhân
Con chim đen
Bà mẹ đơn giản
Yeshe Tsogial mua người bạn đời
Hạt cải cho Phật
Tu sĩ và người tuyết
“Tôi không cần gì cả”
Nhân quả
Tự hi sinh
Củ cải của Saraha
Tu sĩ biết bay
Rầu rĩ cũng phải cười
Chú thích của người dịch
Lành dữ nghiệp báo
|
Gương sáng người xưa
|
Những lời cha dạy
|
Thơ Kinh Kim Cang
|
Bên kia dốc Mạ ơi
|
Bài học của người xưa
|
Mùa tôm
|
Hoàng Lê Nhất thống chí
|
Hạt lại gieo
|
Mộng bá vương
|
Nơi giá băng
|
Bỉ Vỏ
|