Le troisième chapitre du Kosa a ete traduit dans “Cosmologie bouddhique” (Mémoires de l’Academie de Bruxelles et Kegan-Trubner 1918). Cette traduction, imprimée dès juillet 1914, était établie sur le tibétain; elle devait beaucoup aux conseils de Palmyr Cordier qui en avait accepte la dedicace. Le volume contient le textte de la Vyakhya, et une analyse detaillee de la premiere et de la troisieme partie de la Prajnapti tibetaine, Loka et Karanaprajnapti. La present traduction marquee quelque progres sur la premiere, car on a tenu compte des versions chinoises et on a pu preciser les references aux autres chapitres du Kosa. La Vyakhya qu’avec discretion, quisque le Memoire de 1914-1918 complte.
Enfin, Sylvain Levi a bien voulu mettre a ma disposition la copie, corrigee de sa main, d’un manuscript nepalais qui contient une partie des Karikas, et notamment le chapitre iii tout entire. – La compato raison des Karikas de Vasubandhu avec les Karikas qua nous avions, Cordier et moi, restituees d’apres le tibetain, met en lumiere la superiorite de Vasubandhu, mais n’est pas, cependant, trop humiliante pour nous.
L’index de l’ouvrage complet est sur fiches et l’impression n’en sera pas longtemps differee.