Tìm Sách

Giảng Luận >> Tâm Lý và Triết Học Phật Giáo Áp Dụng Trong Đời Sống

Thông tin tra cứu

  • Tên sách : Tâm Lý và Triết Học Phật Giáo Áp Dụng Trong Đời Sống
  • Tác giả : Nina Van Gorkom
  • Dịch giả : TỲ kheo Thiện Minh
  • Ngôn ngữ : Việt
  • Số trang : 368
  • Nhà xuất bản : NXB TP. HCM
  • Năm xuất bản : 2001
  • Phân loại : Giảng Luận
  • MCB : 12010000009449
  • OPAC :
  • Tóm tắt :

LỜI NÓI ĐẦU

Theo truyền thống của Phật giáo Nguyên thủy thì tạng Vi diệu pháp (A-tỳ-đàm) được đức Phật thuyết vào hạ thứ bảy tại cung tời Đao lợi (tāvatimsa) với tác ý trả hiếu cho thân mẫu.

Ngày nay chúng ta đến hành hương ở Ấn Độ để chiêm bái bốn chỗ Động tâm: Đản sanh, Thành đạo, Chuyển pháp luân và nơi Phật nhập diệt. Ngoài bốn chỗ động tâm, có thêm một điểm chiêm bái không kém phần lôi cuốn khách hành hương đó là địa điểm đức Phật tở về thế gian sau khi thuyết pháp ở cung trời Đao lợi. Ở đây, hiện tại là một nơi hoang dã cách xa thành phố Bombay. Tại địa điểm quan trọng này, ngược dòng lịch sử khoảng 24 thế kỷ, Đại đế Asoka đã đén chiêm bái và nhà vua dựng một trụ đá hình sư tử có ghi vài dòng chữ, để đánh dấu rằng đức Phật thuyết pháp ở cung trời Đao lợi và ngài trở về thế gian là sự thật.

Tuy nhiên ngày nay cũng có một vài học giả cho rằng tạng Vi diệu pháp là do những nhà luận sư sau này trước tác. Nếu căn cứ theo lịch sử và kinh điển của Phật giáo Nguyên thủy thì chúng ta tin chắc rằng tạng Vi diệu pháp do đức Phật thuyết giảng và kỳ kết tập thứ nhất tạng này được ngài Ananda trùng tuyên trong phần giáo pháp. Mãi đến kỳ kết tập thứ ba, tạng Vi diệu pháp mới được đại hội phân chia độc lập, như vậy lúc này kinh điển của Phật giáo có ba tạng: Tạng kinh, Tạng luật và Tạng luận (Vi diệu pháp). Chúng ta không nên nhầm lẫn bộ Kathāvatthu của ngài Mục Kiền Liên Tử (Moggaliputta - Tissa thera) trước tác trong kỳ kết tập thứ ba là của đức Phật, tên bộ sách thì giốn gnhau nhưng nội dung thì ngài Mục Liên Tử dựa trên 500 câu của đức Phật giảng trên cõi trời và viết lại theo hoàn cảnh, tôn giáo, bộ phái và xã hội Ấn Độ thời đó.

Đọc tạng Vi diệu pháp chúng ta tin chắc rằng người giảng không phải là phàm phu mà là một con người siêu phàm (trí của bậc toàn giác). Cho dù có một số quan niệm cho rằng tạng Vi diệu pháp không phải do đức Phật giảng, nhưng điều đó đối với người Phật tử chúng ta không quan trọng mà điều quan trọng là pháp môn đó có phù hợp với nền khoa học đương đại, có giúp ích con người để xây dựng đời sống an lạc và hạnh phúc, áp dụng ta tập có dễ dàng đoạn trừ tham sân si hay không.

Danh từ Abhidhamma có nghĩa là giáo lý cao siêu, vi diệu. Gồm có hai thành phần: Abhi là sự thù thắng, uyên thâm, sâu xa. Dhamma là giáo pháp, lời dạy của đấng Giác ngộ. Do đó Vi diệu pháp là giáo lý tinh hoa của đức Phật, giáo lý này đặc thù và nhiều pháp môn hơn Kinh tạng và Luật tạng.

Có người sẽ hỏi giáo lý của đức Phật có công năng giúp chúng sinh tu tập giải thoát tại sao lại phân chia phần Luận tạng là vi diệu. Xin thưa, vi diệu ở đây không phải ở trên phương diện giải thoát mà ở trên phương diện liễu đạt trình độ giáo lý cho chúng sinh ở mức độ cao thấp. Vì trong Kinh tạng và Luật tạng, đức Phật thuyết giảng giáo lý theo ngôn từ phổ thông, tục đế như: Chư thiên, Ma vương, Vua, Quan, đàn ông, đàn bà… trái lại Luận tạng đức Phật trình bày giáo lý theo ý nghĩa Chân đế (Paramatha) như: uẩn, xứ, giới, đế… do đó việc phân chia Kinh tạng, Luật tạng và Luận tạng rất phù hợp theo trình độ nhân duyên của chúng sanh, nếu trong Luật tạng đức Phật sử dụng ngôn từ con người bằng 5 uẩn thì ai sẽ phạm giới và ai sẽ hành trì giới luật để tu tập giải thoát.

Nội dung Vi diệu pháp được đức Phật trình bày bằng bốn nội dung chính: Tâm, Sử hữu tâm, Sắc pháp và Niết bàn. Khi nói về tâm và sử hữu tâm, luận tạng giúp cho chúng ta nhận thấy được pháp duyên khởi hoặc nguyên lý hình thành sự hiện hữu của tâm và sự diễn tiến haọi diệt từng sát na của chúng. Khi nói về sắc pháp, luận tạng trình bày thể trạng của sắc pháp, những duyên tạo hợp, cũng như những tiến trình sanh diệt từng sát na của lộ sắc. Khi nói về Niết bàn, luận tạng giải thích cặn kẻ về pháp hữu vi sanh diệt, tạm bợ, vô thường giúp chúng ta nhàm chán thế sự thăng trầm luân chuyển theo dòng đời để mau tu tập đạt đến đạo quả Niết bàn, vắng lặng phiền não, không còn tham sân si.

Do đó việc nghiên cứu và học Vi diệu pháp đối với người Phật tử chúng ta cần phải trau giồi và thông suốt. Vì thông hiểu Vi diệu pháp chúng ta sẽ nhìn vạn pháp đúng theo nghĩa của chân đế và không còn chấp những kiến thức sai lệch về thế gian và con người. Thông hiểu Vi diệu pháp giúp chúng ta có một nèn tảng giáo lý căn bản bằng cách diễn đạt Pháp, Từ, Nghĩa và Biện vô ngại giải. Thông hiểu Vi diệu pháp sẽ giúp hành giả tu tập pháp môn Tứ niệm xứ dễ dàng, chính xác và có hiệu quả cao, không lẫn lộn giữa Tục đế và Chân đế.

Tạng Vi diệu pháp A-tỳ-đàm Pāli phần chánh tạng đã được cố Hòa thượng Tịnh Sự phiên dịch ra Việt ngữ và đã ấn hành phổ biến trong giới Phật giáo cũng như phổ biến trên mạng Internet, nhưng phần chú giải thì chưa phiên dịch xong. Bên cạnh đó quyển Thắng pháp tập yếu luận của ngài Anuruddha trước tác đã được Hòa thượng Minh Châu phiên dịch. Đọc bộ này chúng ta có khái niệm tổng quát về bảy bộ Vi diệu pháp. Đồng thời theo chiều hướng khai sơn phá thạch của nhị vị phiên dịch Tam tạng trên. Thượng tọa Giác Chánh, Đại đức Giác Nguyên, cư sĩ Phạm Kim Khánh v.v.., biên soạn, dịch thuật một số tác phẩm Vi diệu pháp có giá trị rất cao nhằm giúp cho Phật tử học hiểu vi diệu pháp dễ dàng.

Nhận thấy quyển Abhidhamma in daily life của tác giả Vjna Van Gorkom  rất thực tiễn và hữu dụng trong đời sống nên chúng tôi phiên dịch sang Việt ngữ với tựa đề Tâm lý và Triết học Phật giáo áp dụng trong đời sống. Nội dung của quyển sách tác giả trình bày theo dạng giáo trình giảng dạy nên người đọc dễ tíêp thu và dễ nhớ vì mỗi chủ đề tác giả có đặt những câu hỏi để người đọc ôn lại những điều đã biết. Đọc tác phẩm này chúng ta thấy tác giả đọc hiểu Tam tạng lẫn chú giải Pāli rất sâu nên khi viết tác giả dẫn chứng nhiều nguồn tài liệu kinh điển rất quý giá theo từng chủ đề. Phần dẫn chứng Kinh tạng và bộ Thanh tịnh đạo của tác giả, lúc chuyển ngữ chúng tôi tham khảo bản dịch của Hòa thượng Minh Châu và Ni sư Trí Hải.

Trong tiến trình dịch có nhiều thuật ngữ chuyên môn về tạng Vi diệu pháp, chúng tôi hết sức cố gắng, nếu có sơ sót, kính xin quý vị góp ý để kỳ tái bản hoàn hảo hơn. Hy vọng quyển sách này sẽ giúp ích cho quý vị và các bạn hiểu biết thêm về mon học Vi diệu pháp dưới góc độ thực tiễn giữa đời thường.

Kỳ Viên Tự, mùa xuân 2001

Tỳ Kheo Thiện Minh

Các sách khác thuộc Giảng Luận

Pháp hải thích nghi
Pháp hải thích nghi
Chú giải kinh Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ
Chú giải kinh Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ
Chân Tâm Trực Thuyết
Chân Tâm Trực Thuyết
Ngũ Minh - The Five Kinds of Learning
Ngũ Minh - The Five Kinds of Learning
Thanh Tịnh Đạo Luận toản yếu
Thanh Tịnh Đạo Luận toản yếu
Thanh Tịnh Đạo Luận toản yếu
Thanh Tịnh Đạo Luận toản yếu
Hãy tự mình thắp đuốc lên mà đi
Hãy tự mình thắp đuốc lên mà đi
Luận Đại Thừa Trăm Pháp Minh Môn
Luận  Đại Thừa Trăm Pháp Minh Môn
Tinh Hoa Trí Tuệ - Ứng dụng Tâm kinh trong cuộc sống
Tinh Hoa Trí Tuệ - Ứng dụng Tâm kinh trong cuộc sống
Khai thị Khoá tu một ngày an lạc 2008
Khai thị Khoá tu một ngày an lạc 2008
Phật giáo những vấn đề Triết Học
Phật giáo những vấn đề Triết Học
Phật pháp cho sinh viên
Phật pháp cho sinh viên